阿莱格里:也许我错了,但福法纳凭他的潜力要有更大雄心(阿莱格里:或许我错判,但福法纳凭天赋理应志向更高)
这是在引用阿莱格里的一句话吧。英文可译为:
最新新闻列表
这是在引用阿莱格里的一句话吧。英文可译为:
Drafting concise options
Considering options for translation and analysis
给你几种风格的续写/改写,直接用或混搭都行:
这是《每日体育报》的消息要点:
这是在转述一句赛后采访/点评:大意是
需要我怎么处理这段话?要不要我润色改写、拟标题、扩写成新闻导语,或翻译成英文?
英文翻译:Gasperini: Our attacking struggles aren’t about any single position—the whole team needs to rediscover its form.
这是条新闻标题/引语。英文可译为:“Konsa: Kane sets the standard for the team, and that naturally motivates us.”
Clarifying user intent